三九 1991年岩波书店日版《枕草子 二八二

2个月前 作者: 石红梅亦名石淇文
三九 1991年岩波书店日版《枕草子 二八二

三十九 日本国东京都千代田区岩波书店1991年1月18日出版的日文正版清少纳言《枕草子 二八二》对应吾中国约莫一百年前1923年左右时候周作人先生翻译的中文译本清少纳言《枕草子 二六三 春天的无聊》

亲爱的穆勒尔摸ral先生:

三月的时候总是春天杨柳树嫩芽的时节。但是日本国一千年前清少纳言在日本国东京都千代田区岩波书店1991年1月18日出版的日文正版清少纳言《枕草子 二八二》对应吾中国约莫一百年前1923年左右时候周作人先生翻译的中文译本清少纳言《枕草子 二六三 春天的无聊》里,就写到——

“三月的时候,遇见避忌,就到一家不很相熟的人家去,院子里种种的树木,没有什么值得注意的,就是杨柳,也不见像平常的那样优美,叶子很宽阔觉得可憎。我说道:

“这似乎是别的树的样子。”答说道:

“是有这个样子的杨柳。”我看着便作成一首歌道:

自作聪明的

杨柳展开了眉毛

使得春光失了颜色了。”

您看,亲爱的穆勒尔摸ral先生,这里,千年前日本国宫中清少纳言说杨柳树叶子很宽阔觉得可憎。真是不可思议的呀。哪里会有很宽阔的叶子杨柳树呢,这个是甚麽可怪的话呀。总之清少纳言说似乎是别的树的样子,这个倒有可能。居然日本国其她的人答说是有这个样子杨柳。

这个一定不对。吾想就是任何地方也不会有很宽阔叶子杨柳树的。

后来第二日中午时候,清少纳言时日本国宫中的中宫有信来,清少纳言答歌日本国中宫,另外又给宰相君的私信里说道:“在今天晚上,我就做了深草少将,<12也说不定吧。”写了送去,到了天明进宫去了。日本国宫中的中宫见了说道清少纳言在昨日答歌里说春日不好过很讨厌。

这个清少纳言给日本国中宫答歌的事都不说它。但是清少纳言给宰相君私信里说道:“在今天晚上,我就做了深草少将,<12也说不定吧。”比较的有意思。因为这个清少纳言私信里讲到深草少将,对应日本国东京都千代田区岩波书店1991年1月18日出版的日文正版清少纳言《枕草子 二八二》就是吾中国约莫一百年前1923年左右时候周作人先生翻译的中文译本日本国清少纳言《枕草子 二六三 春天的无聊 注121》有个详细的注,说道深草少将纯为小说中的人物,就是日本国史书上根本不存在深草少将这个。但是对照日本国东京都千代田区岩波书店1991年1月18日出版的日文正版清少纳言《枕草子 二八二》在吾中国约莫一百年前1923年左右时候周作人先生翻译的中文译本日本国清少纳言《枕草子 二六三 春天的无聊 注121》的这个详细的注里又说,小野小町系日本国古代女歌人,生于公元八二〇年顷,相传美而且才,一生不近男子。

所以您看,吾中国唐朝后期同时的日本国历史上名声最著的小野小町其实一生都没有男朋友啊。

吾中国约莫一百年前1923年左右时候周作人先生翻译的中文译本日本国清少纳言《枕草子》里,还有一段——

“从清凉殿上差人送来一枝梅花都已散了的树枝,说道:

“这怎么样?”我便只回答说:

“早已落了。”在黑门大间的殿上人们就吟起纪纳言的那首诗来,在那里聚集了很多的人。主上听见了便说道:

“与其随便的作一首歌,还不如这样回答,要好得多。这答的很好。”

——

吾中国约莫一百年前1923年左右时候周作人先生翻译的中文译本日本国清少纳言《枕草子》这段注里,说吟起的纪纳言的那首诗是纪长谷雄《停杯看柳色》诗序中句云:大庾岭之梅早落,谁问粉妆。

其实,梅花都已散了的树枝,可以回答说是,梅花散落是,清凉殿上问。这样的回答,才比较的有意思。

甚麽事情问来问去,最有意思的其实最是,很多不同的回答。

如果会作答歌书手,约莫就是这个意思。

之所以吾本人写作说道这个,因为日本国千年前《源氏物语》作者女性家紫式部、《枕草子》作者清少纳言,及清少纳言《枕草子》中记叙的日本国千年前爱作和歌之中宫,生卒年与吾中国南唐末年史料警敏有才思及美色之小周后,及辽国史料上简直爱读书有学问聪慧至媲美唐太宗文皇帝之长孙皇后的辽圣宗皇后萧菩萨哥,皆有生卒年之重叠。而吾中国警敏有才思美色之吾中国女后小周后、辽圣宗之皇后萧菩萨哥两位女后之生卒年则相互次第,此可以作为中日后妃之比较。作为以知名的南唐后主的小周后,能于史料上留警敏有才思之名,文才当不在南唐后主之下也。

您会作一切歌书手之女性友人,穆問、穆梅mu miy Rose/coco De Vane蔻蔻德渂/Iris薆蕊獅,于,studio De cliff德克里弗、德克里府工作室

关闭